...not only work, but also life. So, I think CrowdWorks has to do more for corporate social responsibility.
英語と日本語で、『コミュ力』の違いを感じるか
めちゃくちゃあって、日本人はプロフェッショナリズムがあまり好きではないですと。アマチュアな人が一生懸命やっているというようなフォーマットが非常に重要で、プロフェッショナルな人が堂々と俺はどうだ、俺はできているというようなコミュニケーションは日本人の中ではあんまり好まれないですね。なので、どっちかというと多少たどたどしかったり、多少一生懸命やっているような感じが非常に重要だというふうに思っているんですけど、これがグローバルの英語の世界になると全く違う。基本的には堂々と自分の意見を言う、プロフェッショナリズムを追求する、Q&Aの時にわからないことがあっても堂々と「Could you repeat that?」と聞くというあのスタイルは凄い勉強になって、日本語だとそんな聞き方をしないというか、「申し訳ございません、ちょっと不勉強でございますので・・・」みたいな形で絶対聞いたりするわけですよね、だからそこは明確にスタイルとして違っていて、こっちのグローバルのコミュニケーションというのはSPARKDOJOの教えていただいたかなと思っていますね。